“芝之书”河内分店开业 助力中国文学走进越南

威宁新闻网 威宁新闻网 2019-04-12 15:46:29
浏览

  河内“芝之书”书店

  越南丽芝文化传媒公司总经理阮丽芝

  威宁新闻网报道(中国国际广播电台记者 费青朵):丽芝文化传播公司是越南首个购买外国图书版权的图书进口商,在过去十年里成功地在越南推介了中国当代文学,受到众多越南读者的追捧。4月6日,位于河内泰盛街48号的“芝之书”河内分店开始正式营业,这也是丽芝文化传播公司在本国首都设立的首家实体书店。

  在蒙蒙细雨中,记者走进了新开业的“芝之书”书店。店内的书架上摆放着400余册由丽芝文化传播公司出版的世界各地书籍,其中有不少翻译成越南语的中国当代文学,如莫言的《蛙》、周大新的《湖光山色》、刘醒龙的《天行者》、曹文轩的《草房子》等。丽芝文化传媒公司总经理阮丽芝女士告诉记者,大多数由丽芝文化出版的外国文学的作者都是首次被译介到越南,在莫言和刘震云分别获得诺贝尔文学奖和茅盾文学奖前,公司就购买了版权。阮丽芝表示,公司的宗旨是将世界各国的代表性文化介绍到越南,她希望通过译介中国当代优秀的文学作品给越南读者带来精神力量:“中国和越南在经济、社会及文化方面都非常接近,有很多中国优秀作品反映了当代社会生活。我们选取中国当代题材的作品,因为它们能够反映中国社会现实。了解包括中国文化在内的外国文化一直都是越南读者的需求。”

  阮丽芝先后在北京留学4年,曾在北京电影学院导演系攻读硕士学位。她表示,留学的经历使她有机会探索中国当代文学的奥秘,并深受许多中国优秀的文学作品影响。毕业后,阮丽芝回到越南胡志明市工作,翻译了许多中国电影和书籍。时至今日,阮丽芝设立的丽芝文化传媒公司已经成为越南介绍各国当代文学作品的成功品牌。

  “芝之书”书店开张当天,中国驻越南大使馆文化参赞彭世团到场道贺,他认为,阮丽芝从事的翻译出版工作架起了中越文化交流的桥梁,他相信这个书店一定会促进两国的出版、文学等多领域交流。谈及当代文学对中越文化交流的意义,彭世团表示:“对于越南来说,中国古典小说一点也不缺乏,中国的四大名著在19世纪初就翻译成越南语了,金庸、古龙的武侠小说也都大量翻译到越南,但这些都不是反映现代生活的。现代的小说植根于现在的生活,更多地反映中国现代人的生活状况和精神风貌,如果这些小说能得到越南读者的喜欢,一定有助于越南读者进一步了解当今的中国。只有对当前的人的思想状态、生活有更多的了解,才更便于两国青年、各个阶层的人的交流。”

  分管河内“芝之书”书店的阮氏秋玄是一位资深翻译,曾在中国生活多年,深谙中国文化。她翻译的《湖光山色》《天行者》等多部作品在越南十分畅销。秋玄沉迷于书籍、热爱中国文学,她坦言,在翻译小说的过程中学到了很多东西,也意识到自己需要积累更多的知识和生活经验。能够从事与书有关的工作,让她倍感幸福。她介绍说,店内还出售各国的童书,其中中国童书非常受人喜爱:“除了中国当代文学,中国当代童书在越南也很畅销,因为内容很有教育意义。我们经常向越南读者推荐中国童书,一来是想介绍中国文化,更是因为它的内容非常好,所以非常希望与小读者分享。”